close
初見到這本書的書名,我便在腦海裡羅織一幅畫面……
「蜷縮的屍體旁邊停著一隻翩翩蝴蝶……」
因為如此,讓人聯想到兇手利用蝴蝶運毒之類的方式來行兇
姑且不論我的想像是否正確,一定跟蝴蝶有關係!
這是一本日本人寫的推理小說,而日本的推理小說我並不是第一次看
早在高中時期就因有人送我一本而有了第一次的接觸
而直至今日,我仍然是非常喜愛觀看「名偵探柯南」的日本動畫的!
(題外話—今年暑假即將上映的第十集「偵探們的鎮魂歌」,還真令人期待阿)
此書中擔任偵探的是一名叫做由利麟太郎的人
他不是偵探,,算是一名已離職的高階警官,對於推理有著極高天賦與興趣
許多警察帶著懸疑不解的案件登門造訪,祈求他的協助
而由利大師協助辦案目的不為錢也不為利
他協助辦案的目的在於破解手法縝密的兇殺案時的那種成就
越是複雜越是激起他的鬥志
裡頭有段話我一直覺得很有趣,姑且引之:
「……計畫性犯罪的存在,證明了社會秩序還維持在某種程度之上。我們就舉殺人為例好了,若是無論殺了幾個人都不會受到法律的制裁(例如戰爭動亂時期),那人們又何苦絞盡腦汁計畫殺人呢?隨著社會的進步,人命相形受到重視。人們越是重視生命,對殺人犯的制裁就越嚴格。犯人就是為了逃避制裁,才會設計出錯綜複雜的殺人計畫,不是嗎?」
據此,社會越是穩定和樂,才越會出現縝密的殺人計畫
而越是如此,才越會需要由利大師出馬
換句話說,如果社會動盪不安,由利大師根本沒有機會動到腦哩!
言歸正傳,本書的推理人是由利大師,但卻不是由利的第一人稱
書中的第一人稱是一名叫做三津木俊助的報社記者
我覺得,這兩人的關係,才真的像是福爾摩斯跟華生的關係
由利長於三津木,但是兩人類似忘年之交的關係
由利有案件時會通知三津木隨行
三津木採訪到的特別的案件時也會通知由利
然而三津木的推理能力並不好,他的角色在記錄整個故事而非幫忙推理
由故事的介紹來說,三津木是在將過去由利所推理的案件寫成小說
因為此一背景就是在寫小說,所以看起這本小說總是覺得很貼近真實
會讓讀者相信,「我在看的這本小說就是由利大師的案件記錄下來的」
很妙
而此書中的被害人是一位歌劇團的團長,也是團中的女高音
故事的地點在東京和大阪之間來回奔走
因為重點之一就是要釐清究竟被害人是在東京或大阪遇害
我跟著由利大師的腳步,腦袋也在東京和大阪之間奔波
甚至跟著由利大師藉著閱讀經紀人的手記試圖找出蛛絲馬跡
在最後破案的時候,我彷彿看到名偵探柯南的成人版
將所有相關人士全部聚集到一間房間來,由利大師緩緩道出推理過程
在燈一暗時,三津木撲向意欲逃走的兇手……
跟前一本美國的偵探小說相比
我覺得這本《蝴蝶殺人事件》的層次更深,案件更複雜
不過味道是不一樣的
《臉對臉》是英國式的寫法,讓讀者就如同墜入英國的「煙霧」般摸索不清
心平氣和的,跟著艾勒里昆恩一起推理,很紳士的寫法
然而《蝴蝶殺人事件》我感受到的是一種膽戰心驚
讀者會跟著書中人物一起緊張,想要趕緊找出兇手
因為每個人都可能是兇手的下一個對象……
而無獨有偶的,這二本書的被害人都是與音樂有關的女士
《臉對臉》中是一位過氣的女歌手
《蝴蝶殺人事件》中則是位歌劇女伶
因此在兩本書中都出現相同的破案線索—樂譜
對被害人而言,音樂即是其第二生命
不論是作為密碼或作為代號,都是極其合理的行為
而也因此留下關鍵線索
不過我在看之前是完全沒注意到這個巧合之處的
兩本書也是在前後不同時間買的
但是看完《蝴蝶殺人事件》之後,我有個深深的疑惑
這個案件裡沒有蝴蝶阿?
屍體旁邊沒有蝴蝶,藏屍體的箱子裡沒有蝴蝶
屍體上面沒有蝴蝶的記號,被害人的房子裡也沒有蝴蝶阿
那究竟為什麼要叫做蝴蝶殺人事件呢?
我原本猜測是否其中某個關鍵字的日文和「蝴蝶」的日文是相似音或同音
(因為在柯南的故事中有很多謎題都是這樣設計的)
還因此特地去翻找日文字典
但是日文字典中,「蝴蝶」的日文雖有其他意思
卻都跟故事沒有什麼關係,也不像關鍵字
所以我又回到書中去找
印象中有個「蝴蝶夫人」之類的稱號
果然,在第一章就看到了
被害人就是因為演出「蝴蝶夫人」一角大為轟動
就在此劇結束東京演出之後,隔天即遭到殺害
但是,這跟「蝴蝶殺人」不一樣吧?
嚴格來說,似乎應該是「蝴蝶夫人遇害事件」之類的用語比較恰當
不過這麼一來就似乎少了點引人入勝了
還是用「蝴蝶殺人」比較能勾起讀者的興趣
總之,這本小說能夠深入的呈現緊張、懸疑的氣氛
是我比較喜歡的類型
下次會再買同一系列的其他作品來閱讀的
「蜷縮的屍體旁邊停著一隻翩翩蝴蝶……」
因為如此,讓人聯想到兇手利用蝴蝶運毒之類的方式來行兇
姑且不論我的想像是否正確,一定跟蝴蝶有關係!
這是一本日本人寫的推理小說,而日本的推理小說我並不是第一次看
早在高中時期就因有人送我一本而有了第一次的接觸
而直至今日,我仍然是非常喜愛觀看「名偵探柯南」的日本動畫的!
(題外話—今年暑假即將上映的第十集「偵探們的鎮魂歌」,還真令人期待阿)
此書中擔任偵探的是一名叫做由利麟太郎的人
他不是偵探,,算是一名已離職的高階警官,對於推理有著極高天賦與興趣
許多警察帶著懸疑不解的案件登門造訪,祈求他的協助
而由利大師協助辦案目的不為錢也不為利
他協助辦案的目的在於破解手法縝密的兇殺案時的那種成就
越是複雜越是激起他的鬥志
裡頭有段話我一直覺得很有趣,姑且引之:
「……計畫性犯罪的存在,證明了社會秩序還維持在某種程度之上。我們就舉殺人為例好了,若是無論殺了幾個人都不會受到法律的制裁(例如戰爭動亂時期),那人們又何苦絞盡腦汁計畫殺人呢?隨著社會的進步,人命相形受到重視。人們越是重視生命,對殺人犯的制裁就越嚴格。犯人就是為了逃避制裁,才會設計出錯綜複雜的殺人計畫,不是嗎?」
據此,社會越是穩定和樂,才越會出現縝密的殺人計畫
而越是如此,才越會需要由利大師出馬
換句話說,如果社會動盪不安,由利大師根本沒有機會動到腦哩!
言歸正傳,本書的推理人是由利大師,但卻不是由利的第一人稱
書中的第一人稱是一名叫做三津木俊助的報社記者
我覺得,這兩人的關係,才真的像是福爾摩斯跟華生的關係
由利長於三津木,但是兩人類似忘年之交的關係
由利有案件時會通知三津木隨行
三津木採訪到的特別的案件時也會通知由利
然而三津木的推理能力並不好,他的角色在記錄整個故事而非幫忙推理
由故事的介紹來說,三津木是在將過去由利所推理的案件寫成小說
因為此一背景就是在寫小說,所以看起這本小說總是覺得很貼近真實
會讓讀者相信,「我在看的這本小說就是由利大師的案件記錄下來的」
很妙
而此書中的被害人是一位歌劇團的團長,也是團中的女高音
故事的地點在東京和大阪之間來回奔走
因為重點之一就是要釐清究竟被害人是在東京或大阪遇害
我跟著由利大師的腳步,腦袋也在東京和大阪之間奔波
甚至跟著由利大師藉著閱讀經紀人的手記試圖找出蛛絲馬跡
在最後破案的時候,我彷彿看到名偵探柯南的成人版
將所有相關人士全部聚集到一間房間來,由利大師緩緩道出推理過程
在燈一暗時,三津木撲向意欲逃走的兇手……
跟前一本美國的偵探小說相比
我覺得這本《蝴蝶殺人事件》的層次更深,案件更複雜
不過味道是不一樣的
《臉對臉》是英國式的寫法,讓讀者就如同墜入英國的「煙霧」般摸索不清
心平氣和的,跟著艾勒里昆恩一起推理,很紳士的寫法
然而《蝴蝶殺人事件》我感受到的是一種膽戰心驚
讀者會跟著書中人物一起緊張,想要趕緊找出兇手
因為每個人都可能是兇手的下一個對象……
而無獨有偶的,這二本書的被害人都是與音樂有關的女士
《臉對臉》中是一位過氣的女歌手
《蝴蝶殺人事件》中則是位歌劇女伶
因此在兩本書中都出現相同的破案線索—樂譜
對被害人而言,音樂即是其第二生命
不論是作為密碼或作為代號,都是極其合理的行為
而也因此留下關鍵線索
不過我在看之前是完全沒注意到這個巧合之處的
兩本書也是在前後不同時間買的
但是看完《蝴蝶殺人事件》之後,我有個深深的疑惑
這個案件裡沒有蝴蝶阿?
屍體旁邊沒有蝴蝶,藏屍體的箱子裡沒有蝴蝶
屍體上面沒有蝴蝶的記號,被害人的房子裡也沒有蝴蝶阿
那究竟為什麼要叫做蝴蝶殺人事件呢?
我原本猜測是否其中某個關鍵字的日文和「蝴蝶」的日文是相似音或同音
(因為在柯南的故事中有很多謎題都是這樣設計的)
還因此特地去翻找日文字典
但是日文字典中,「蝴蝶」的日文雖有其他意思
卻都跟故事沒有什麼關係,也不像關鍵字
所以我又回到書中去找
印象中有個「蝴蝶夫人」之類的稱號
果然,在第一章就看到了
被害人就是因為演出「蝴蝶夫人」一角大為轟動
就在此劇結束東京演出之後,隔天即遭到殺害
但是,這跟「蝴蝶殺人」不一樣吧?
嚴格來說,似乎應該是「蝴蝶夫人遇害事件」之類的用語比較恰當
不過這麼一來就似乎少了點引人入勝了
還是用「蝴蝶殺人」比較能勾起讀者的興趣
總之,這本小說能夠深入的呈現緊張、懸疑的氣氛
是我比較喜歡的類型
下次會再買同一系列的其他作品來閱讀的
全站熱搜
留言列表